Mister Wong的回信和新的建议

前几天收到了Mister Wong中文团队的回信,了解到他们正在联系中国网通并于近期内将会在国内建立服务器来解决国内用户浏览速度的问题,另外还针对我提出的del.icio.us导入和翻译不规范等问题做出了调整和改正。很高兴看到这样的服务商,能够聆听用户的反馈并在短时间内处理和解决问题,在这里称赞一把。用户体验是服务的关键,Web2.0的公司这一点做的相当好,这也逐渐成为所有网络服务商入门的一个标准。真心的希望Mister Wong能打开国内市场,稳步发展。

sshot-11.png

上面说到,Mister Wong已经针对我提出的几条建议做出了调整,所以再次使用Mister Wong的服务的时候,着重留意了一下调整的地方,del.icio.us导入问题已经得到很好地解决,但是功能性按钮的翻译仍然让人不太满意,“书签”是名词,但是目前这个按钮打开的功能却是“增加书签”,这是一个动作;而“收藏”是动词,这个按钮打开的功能却是我已经收藏的书签列表,这样对于新的用户来说,无疑会产生不必要的歧义,所以“书签”按钮直接改成“增加书签”,“收藏”按钮改成“我的收藏”或者“我的书签”更加合适一些。这样即使是新用户在第一次使用的时候也不会产生歧义,很容易就能明白这个按钮的功能。看来设计师在设计导航栏的时候过多地考虑了导航按钮的整体性,每个导航按钮都是两个字的中文词组,看起来的确整齐划一,但是却忽略了用户体验,而用户体验才是服务的关键。

又一次提了建议,下面来看看Mister Wong几项小功能的更新,这几项更新都在插件上,除了针对IE和FireFox推出了不同的功能插件以外,Mister Wong还针对Blogger和站长推出了收藏插件和收藏列表调用功能,而且还有专门针对WordPress用户推出的收藏插件,具体使用细节可以查看Mister Wong网站的工具列表。

通过安装使用Mister Wong的浏览器插件,发现了一个有趣的问题,对于网站上功能性按钮的翻译问题,在插件上却得到了很好的解决,通过插件上的功能性按钮“我的收藏”打开的页面和网站上的“收藏”按钮打开的页面相同,也就是说,在网站中完全可以和插件一样使用“我的收藏”来定义这项功能,还是那句话,用户体验才是服务的关键。^^

最后附上Mister Wong中文团队的回信:

您好:
1. 我们目前正在联系中国网通,近期内会在中国建立服务器。
2. del.icio.us导入的问题已经解决,翻译不规范也已改正。如果您再看到什么地方的错误,请及时告诉我们。

Mister Wong 中文版现在已经更新,请您继续关注我们的插件功能。有问题和建议欢迎联系我们。

Mister Wong Team向您问好!

王兰
Lan Wang
Mister Wong

想知道王兰MM长得什么样子?看这里


Tags: , ,


本月最受欢迎的文章


3 comments:

  1. mister wong, 20. 03月 2007, 20:10

    关于导航栏的翻译问题,我们曾经讨论过,但是鉴于汉字结构和英文结构的差异,如果我们使用过多的字符,会影响导航栏外观。
    但是考虑到您说的用户会产生歧义的问题,我们在每个相关链接的左上角标题处明确写出相应的标题,比如“我的收藏”。
    等我们正式在中国上线后,会根据反馈意见,重新设计Mister Wong的版面,力求让中国用户喜欢,但也会保留我们现有的界面优点。
    插件上的文字,由于不受字符数目限制,所以比较注重方便用户理解 :)

    有任何问题和建议欢迎与我联系!
    希望您继续关注Mister Wong,我们后续会有更多服务!

     
  2. Sinid, 21. 03月 2007, 10:02

    在每个相关链接的左上角的标题,并不能解决这个问题,因为这个标题只有在用户点击链接打开新的页面后才能看到,在点击之前对于用户来说,还是容易产生歧义的。所以要根本解决这个问题,还是需要斟酌一下。

     
  3. 鬼仔, 7. 04月 2007, 11:54

    我也收到了他们的回信,完全人工,很贴切的感觉。

     

Write a comment:

与文章无关的留言请移步到这里 交换首页链接看这里 交换友情链接看这里

You must be logged in to post a comment.